GPT翻訳でAO3を始めました Vol.4

AO3運営
AO3ダッシュボード
スポンサーリンク

GPT翻訳でAO3を始めました Vol.4

 前回の「招待コードの仕組み」の続きとして、AO3を使う上で「知っておいた方がいい最低限の英語」についてご紹介します。
 実体験を交えているので、読みやすいと思います。

 

登録前に知っておくべき最低限の英語

 AO3は英語サイトなので、最初はどうしても身構えてしまいます。

 ただ、実際に使ってみると、作品投稿に必要な英語はそれほど多くありません。
 もちろん、タグ文化を深く理解しようとすると奥は深いです。
 ですが、「まずアカウントを作って、作品を投稿する」だけなら、覚えておくべき単語はかなり限られます。

 ここでは、私が実際にAO3に登録・投稿する時に、「これは知っておくと便利だった」と感じた英語をまとめます。

投稿時に重要な基本項目

 AO3で作品を投稿する時、特に重要なのは以下の項目です。

  • Rating(年齢区分)
  • Archive Warnings(警告)
  • Fandom(s)(作品ジャンル)
  • Work Title(作品タイトル)
  • Work Text(本文)
  • Language(本文の言語)

 このあたりを押さえておけば、最低限の投稿はできます。

 逆に言うと、Summary(作品概要)Notes(補足)Relationships(カップリング)Characters(登場人物)、Additional Tags(追加タグ)はとても重要ではありますが、必ずしも全てを完璧に埋めないと投稿できない、というものではありません。

 ただし、読者に見つけてもらうためには、できるだけ丁寧に設定した方がよいです。

 

Rating(年齢区分)

 Rating は、作品の年齢区分です。

 AO3では主に以下のような区分があります。

  • General Audiences
     全年齢向け
  • Teen And Up Audiences
     13歳以上向け
  • Mature
     成人向け要素はあるが、露骨ではない
  • Explicit
     露骨な成人向け描写がある
  • Not Rated
     年齢区分を設定しない

 日本のPixivでいう「全年齢」「R18」に近い感覚ですが、AO3ではもう少し細かく分かれています。

 判断に迷う場合は、無理に低い年齢区分にせず、少し慎重に設定した方が安全だと思います。

 

Archive Warnings(警告)

 Archive Warnings は、読者に対する重要な警告です。

 AO3では、この警告項目がかなり重視されます。

 代表的なものは以下です。

  • Graphic Depictions Of Violence
     暴力描写がある
  • Major Character Death
     主要キャラクターの死がある
  • Rape/Non-Con
     性的暴力・非合意描写がある
  • Underage
     未成年が関わる性的描写がある
  • No Archive Warnings Apply
     該当する警告はない
  • Creator Chose Not To Use Archive Warnings
     警告を使用しないことを選択する

 この中で、特に重要なのは No Archive Warnings ApplyCreator Chose Not To Use Archive Warnings の違いです。

 No Archive Warnings Apply は、「上記の重大な警告に該当する内容はありません」という意味です。

 一方で、Creator Chose Not To Use Archive Warnings は、「警告するかどうかを作者が明示しません」という意味です。
 つまり、読む側からすると「何が含まれているか分からないので、自己責任で読んでください」という表示に近いです。

 この二つは似ているようで意味が違うので、最初に確認しておくとよいと思います。

 

Fandom(s)(作品ジャンル)

 Fandom(s) は、作品ジャンルのことです。

 たとえば聖闘士星矢なら、
 Saint Seiya
 Saint Seiya: The Lost Canvas

 のように、作品名を入力して選びます。

 AO3では入力途中に候補が表示されるので、既存タグがある場合はそこから選ぶのが安全です。

 日本語の感覚で自由に新しいジャンル名を作るより、すでにAO3内で使われている表記に合わせた方が、読者に見つけてもらいやすくなります。

 

Work Title(作品タイトル)

 Work Title は、作品タイトルです。

 ここは日本語タイトルでも問題ありません。
 実際、AO3には英語以外の作品も投稿されています。

 ただし、英語圏の読者にも見つけてもらいたい場合は、英語タイトルを付けるか、日本語タイトルのあとに英語タイトルを添える方法もあります。

 例:

 遠雷 / Distant Thunder 

 このように併記しておくと、日本語版としての雰囲気を残しつつ、海外読者にも意味が伝わりやすくなります。

 そういう面もありますが、「より英語圏の読者に読まれたい」と思う場合は、全文英語で記載した方が読まれやすいと思います。逆を考えると、英語混じりの作品より、日本語のみで書かれた作品の方が、私たちにはハードルが低いと思うのです。

 

Work Text(本文)

 Work Text は本文です。

 ここに作品本文を貼り付けます。

 AO3は英語作品専用サイトではないため、日本語本文のまま投稿することもできます。
 ただし、英語圏の読者に向けたい場合は、英訳版を用意した方が読まれやすくなります。

 日本語版と英訳版を別作品として投稿するか、一つの作品内で章分けするかは、作者の運用次第です。

 私の場合は、言語ごとに作品を分けた方が読者にも分かりやすいと感じました。

 

Language(言語)

 Language は、作品本文の言語です。

 英語なら English。
 日本語なら 日本語 / Japanese。
 フランス語なら Français / French。

 ここを正しく設定しておくと、読者が言語で絞り込み検索しやすくなります。

 英訳・仏訳・日本語版を並行して投稿する場合は、この Language 設定を間違えないように注意した方がよいです。

 

Summary(作品概要)

 Summary は作品概要です。

 これは必須ではありませんが、かなり重要です。

 AO3の読者は、Summaryをよく見ます。
 Pixivのキャプションよりも、もう少し「作品を読むかどうかを判断するための案内文」として機能している印象です。

 長く書く必要はありません。
 一文だけでも十分です。

 たとえば、

A quiet story about Minos and Albafica after the war.

 のように、「誰の、どんな雰囲気の話か」が分かるだけでも、読者は入りやすくなります。

 英語が苦手な場合は、無理に凝った英文にするより、簡単で正確な英文の方が安全です。

 

Notes(補足)

 Notes は作者からの補足です。

 作品の前後に表示できます。

 たとえば、

  • 日本語原文をもとに英訳したこと
  • ChatGPTなどを使って翻訳したこと
  • 原作のどの時期を想定しているか
  • 他サイトにも掲載しているか

 こうした情報を書くのに向いています。

 私の場合、英訳・仏訳にはAI翻訳を使っているので、その点はNotesに書くようにしています。

 読者に対して、翻訳の経緯を隠さない方が安心だと思ったからです。

 

Relationships(カップリング)

 Relationships はカップリングタグです。

 AO3では、カップリングは一般的に

 Character A/Character B

 のようにスラッシュで表記されます。

 ただし、日本のように「左右」の感覚が常に明確に反映されるわけではありません。
 英語圏では、スラッシュ表記は「この二人の関係」を示すものとして使われることも多いです。

 そのため、左右や関係性を細かく示したい場合は、Additional Tags や Summary で補足するのがよいと思います。

 

Characters(登場人物)

 Characters は登場人物タグです。

 主要キャラクターを入力しておくと、そのキャラクターで検索した読者に見つけてもらいやすくなります。

 ただし、少しだけ登場する人物まで大量にタグ付けすると、読者にとっては探しにくくなる場合があります。

 基本的には、「このキャラクターの作品を読みたい人が見ても納得する」範囲にしておくのがよいと思います。

 

Additional Tags(追加タグ)

 Additional Tags は、作品の雰囲気や内容を説明するタグです。

 AO3らしさが一番出るのは、ここかもしれません。

 たとえば、

  • Angst
     切ない、苦悩系
  • Hurt/Comfort
     傷ついた人物が癒やされる話
  • Fluff
     甘くて穏やかな話
  • Romance
     恋愛
  • Alternate Universe
     パラレル設定
  • Canon Divergence
     原作分岐
  • Post-Canon
     原作後
  • Slow Burn
     ゆっくり関係が進む恋愛

 などです。

 ここをうまく使うと、作者の知名度ではなく、「作品の中身」で読者に見つけてもらいやすくなります。

 

英語が苦手でも、最初は大丈夫

 AO3は英語サイトですが、最初から完璧な英語運用をする必要はありません。

 最低限、

  • Rating
  • Archive Warnings
  • Fandom(s)
  • Language
  • Title
  • Work Text

 このあたりを押さえれば投稿できます。

 SummaryやNotes、Additional Tagsは、慣れてから整えていっても大丈夫です。

 ただ、警告タグだけは読者の安全に関わる部分なので、慎重に設定した方がよいと思います。

 

まとめ

 AO3の英語は、最初に見るととても難しそうに感じます。

 でも、実際に必要なのは、「作品を安全に分類し、読者に見つけてもらうための単語」です。

 つまり、英会話力や高度な英作文力よりも、
 どの項目が何を意味しているのかを理解すること が大切です。

 英語が得意でなくても、AO3は始められます。

 完璧に使いこなす必要はありません。
 まずは、自分の作品を安全に、正しく、読者の届く場所へ置いてみる。

 そこから少しずつ覚えていけば十分だと思います。

 


 AO3の招待コードや登録までの流れについては、前回の記事「GPT翻訳でAO3を始めました Vol.3」でまとめています。

GPT翻訳でAO3を始めました Vol.3
AO3の招待コードの仕組み、待ち時間の目安、安全に登録するための実体験にもとづく注意点を詳しく紹介。スパム対策、アカウント保護、メール設定まで、初めてAO3を利用する日本語ユーザー向けの総合ガイドです。

🔽私のAO3アカウント

archiveofourown.org | 525: SSL handshake failed

 


タイトルとURLをコピーしました